梁小斌 Liang Xiaobin (1955 - )
你让我一个人走进少女的内心 |
Lasst mich allein ins Herz eines jungen Mädchens gehen |
你让我一个人走进少女的内心 | Lasst mich allein ins Herz eines jungen Mädchens gehen |
害羞的人们,请在外面等我一会 | Ihr schüchternen Menschen, bitte wartet draußen auf mich |
让我大胆地走进去 | Lasst mich wagemutig hineingehen |
去感受她那烫人的体温 | Um seine brühend heiße Körperwärme zu spüren |
和使我迷醉的喁喁私语 | Zusammen mit seinem bezaubernden Flüstern |
我还要沿着血液的河流 | Ich möchte auf dem Fluss seines Blutes treiben |
在她苗条的身体上旅行 | Und durch seinen schlanken Körper reisen |
我要和她拥抱得更紧 | Ich möchte es ganz fest umarmen |
让女孩子也散发出男性气息 | Bis das Mädchen einen männlichen Atem von sich gibt |
说吧,请告诉我 | Sag, bitte sag mir |
那在黑暗中孤独地徘徊的是谁 | Wer ist es, der im Dunklen einsam zaudert |
那由于痴情想奔向美丽星光的是谁 | Und wer ist es, der vor lauter Vernarrtheit zum schönen Sternenglanz rennen will |
让我们一起走进少女的内心 | Lasst uns gemeinsam ins Herz eines jungen Mädchens gehen |
并且别忘记带上两把火炬 | Und vergesst nicht, zwei Fackeln mitzunehmen |
让我们勇敢地走进去 | Lasst uns wagemutig hineingehen |
去发现外面的世界还没有的珍奇 | Um die Kostbarkeiten zu entdecken, die es in der Welt draußen noch nicht gibt |
在这发源心脏的河畔 | An diesem Flussufer, an dem das Herz entspringt |
我一定会拾到一本书 | Werde ich sicher ein Buch in die Hand nehmen |
这上面没有腐朽的教义 | In ihm stehen keine entarteten Lehren |
它启发我怎样和未来去亲吻 | Es wird mich aufklären, wie ich die Zukunft küssen kann |
但愿我也有一颗女孩子的心 | Ach hätte ich doch auch das Herz eines jungen Mädchens |
让整整一代人走进少女的内心吧 | Lasst eine ganze Generation ins Herz eines jungen Mädchens gehen |
当我们再走出来 | Wenn wir wieder herauskommen |
一定会感到青春充满着活力 | Werden wir sicher spüren, dass unsere Jugend voller Lebenskraft ist |